文化的な休日
こんにちは。ハルエイミーです。
先日、日本の伝統芸能である「能」「狂言」を鑑賞してきたので、その感想をつらつらと書こうと思います。
詳しい様子は近日中にvlogをアップロードしますのでそちらをご覧ください。
能・狂言ってなんだ?
音楽の授業で少し習った記憶があるのですが、正直全然覚えていませんでした。
「そろりそろり」は能だったっけ?くらいです。
能と狂言って別のもの?みたいなそんな感じです。
詳しいことは未だに分からないのですが、みてきた感想としては、
能は日本版ミュージカルみたいな感じ
狂言は日本版コント
って感じですかね。
能の舞台に驚く
千駄ヶ谷にある国立能楽堂というところで鑑賞したのですが、ホールの中に入った途端鳥肌が立ちました…!
日本の伝統的な和風の建物が建物の中にあるんです!
こりゃびっくりだあ!
各座席に字幕もついていてきれいなホールでした。
字幕は日本語と英語の2言語に対応しています。
また、着物で鑑賞に来ている方もチラホラいて、ああいうの良いなと思いました。
良い趣味をお持ちで…
能
今回みたのは「雲林院」という演目。
夢のお告げで雲林院に来るように言われた男が、雲林院で老人と出会い、桜の枝を折ることは良いことか悪いことを論争。
その夜、伊勢物語の作者である在原業平が男の夢に出てきて…
みたいな話でした。
正直、日本史や日本文学に全然詳しくないのでそこらへんはよく理解できていないのですが、知っていたらもっと楽しめたのかなと思いました。
まあこういったストーリーを歌にのせて舞う、というのが能なんだなと理解しました。
太鼓とか笛とかの雅楽っていうのかな、そういう伴奏もあります。
日本語より英語字幕がおすすめ
字幕には演者が歌っている歌詞がそのまま表示されていたのですが、
意味があまり分からない!!
どういうことかというと、歌詞は基本古文なんですよね。
古文が苦手で理系に進んだ私は当然のごとく理解ができない…
日本語なのに…!!ぐぬぬ…
ただ、生粋の文系の同行者は古文ができるので全然問題なく理解できたようです。
古文なんか一生で使わないよと思っていたのですが、まさかこんな形で使う時が来るとは…
私は仕方なく、英語の字幕に切り替えてみていました。
英語は物語の意味がストレートに表現されていたので日本語字幕より分かりやすかったです。
日本語の現代語訳の字幕もあったほうが良いのになあと思いました。
日本の音楽について
能で演奏されていた日本の音楽はやっぱり西洋音楽などとは違って、どういうふうに演奏しているかがよく分からないですね。
西洋音楽は聴けば大体何の音が何拍目に入っていて楽譜なども想像できるのですが、日本の音楽はそもそも拍感がよく分からなくて(主に笛のことですね)、楽譜などはどうなっているのだろうか…と疑問に思いました。
狂言
狂言は日本版コントですね。
言葉遣いなども古文っぽい言い方をしているのですが、十分に意味が通じるのでみていてとても分かりやすく、くすっと笑える場面もあったりして楽しめました!
今回みた演目は「昆布売」。
都に上る大名がお付きとして昆布売に太刀を持たせようとするのですが、昆布売が太刀を持つと、立場が逆転してしまうというお話。
狂言は基本、喋る演技のみで歌うのはあまりなかったです。
意外と知る機会がない伝統芸能
地元の人のほうが地元のことを知らないのと同じように、日本で暮らしていても日本の伝統芸能も知る機会は少ないです。
今回初めて能・狂言を鑑賞できてとても勉強になりました。
こういうのは勉強するより実際に観に行ったほうが簡単だし分かりやすい!
今度は歌舞伎とかも観に行ってみたいと思いました。

コメント